翻译这篇小说时,联想到中国有个形容热恋中的一对的词,叫做“爱得死去活来”。西方也有这样的痴男怨女。所谓“轰轰烈烈,惊天动地”。不过这只能适合恋爱时期,或丁克夫妻,要有孩子的话,还是不要这样戏剧性为好。反正我是一点不感动。烦人···
--------------------------------
读获奖作家精品 培养英文语感 - 第 29 期 -
======================================
---Bruce Holland Rogers Email Short Short Story --- Issue 29
---金枫翻译网站免费电邮订阅服务 ---
2007年10月15日
一叶金枫译
乔纳斯站在雷克萨斯旁边,眼看着萨拉走到大峡谷的最边上,不清楚接下去还要发生什么,他们越来越频繁的争吵,每次都以某种过分的姿态收场。这一次又会怎样才能缓和他们之间易碎的脆弱关系呢?萨拉在一堆艾灌丛那边坐下来。他能看到她的部分仅仅是她的后脑勺。她的后脑勺看起来很气愤。
在为时一周的争吵中,他们一次比一次厉害地互相向对方说冷酷和难听的话,一直到萨拉突然拿出了机票。“我刚刚辞了工作。你也辞了吧,”她说。
“我们去西班牙。”
“你怎么能这么不负责任?”
“你怎么能这么没意思?”
“你真想这样吗?要我把我的工作抛掉?”
“我要去。你去不去随你。”
但是他去了。他们之间的谈话在格拉纳达的头两天也没有更友好些。她骂着旅馆的服务员。他骂回去。然后不知怎的,争吵结束了,淡忘了,接着俩人相当地幸福起来。他们回了家,重新找到工作。一年之内安然无恙。
在再后来的一次争吵中,他说出了他当场就后悔的话。她也是一样。后来他把头发染成洋红色。他递给他瓶子。“我看你敢。” “这太蠢了。” 不过她还是照做了。他们仍然互相说着不该说的话。他说她长得真丑,就像一只死鹦鹉。她说他才像鹦鹉。最终,他们的争吵化解开来,就像第一次一样。
在那以后,他们吵得更凶了,每一次吵架都绵绵不止直到互相作出和解的姿态。有一次吵架就接在他给她买了一辆他们付不起的雷克萨斯汽车以后,他也嚷着要她给他买一辆,而她也买了。他们两个都发现好不喜欢方向盘,油漆的颜色,还有CD播放机播放的方式。
现在他们没辙了,开始重言倒语。最近一次的吵架把他们带到这里,到了大峡谷,这次旅行,他们又是双双辞了工作开始的。
这一次,他们之间的契约还没开始奏效,就又有了新的要吵的事了。他不知道是不是还有足够用的和好姿态,他们甚至是不是有必要去试。他不想离开她。他也不想她走。但是,还是···;萨拉站起身招手要他过去到悬崖边。
“我一直在想,”当他过来到她身边时她说。
“我也是。”
“我在想我也许应该就跳下去。”
他顺着她的目光向悬崖那边张了一眼,并且往下。往下,往下,往下。
“实际上,”她说,“我已经想好了。我要跳下去。” 她转身向着他,伸出她的手。“你也来吗?”
他的嘴很干。“疯了。”
“我要跳,”她说。“你来也好不来也好。”
“这不象是在西班牙,”他说。
“好。你总是跟我过不去,你这该死的。”
“你不会是认真的。”
“你就会知道我是不是认真的。”
“好。”他拉了她的手,看了一眼悬崖边和那无边的空旷。“那我们就干。”
她身子倾向虚空中,她的手更紧地抓着他的手。他跟她一起倾过身子。他还没有时间想,我想要这样吗?他们已经开始掉了下去。
“这太蠢了!”他大声叫着,风在他耳边呼啸而过。“我们把命都丢了!”
“是啊!”她应声道。“蠢!昏!毁了!我敢说我根本不想死!”
“死了,天哪!”他叫道。“我好恨掉下去!”
峡谷的谷床升起来接着他们,但是人垂直落下这么久要花很长时间。他注意到她的头发在她身后像小溪一样流淌下来。她很美,就像一颗慧星。
“我不敢相信你真要这样做!”他大声叫着,但是实际上,他很高兴就这样跟她在一起。
“到现在应该已经结束了,”她说,半笑着。“我们倒是该坐一趟愚蠢的轻便(骡子-译者注)火车也能更快点到达谷底。”
乔那斯回笑。“驴子”他叫着。
“不是骡子。他们用驴子。”
她的笑容消失了。“你总是要纠正我。你这个狗东西!”
“你就这样要批评人!”他嚷嚷着回嘴。“而且是在这种时候!”
“该死的,萨拉!”就完了。他气愤得什么也说不下去了。
她叫嚷着, “怪不得我们要死呢!”
他们又吵了起来。已经。周期变短到这个地步。
乔那斯狠命地上下鼓动着胳臂。
“你在干什么?” 萨拉嚷道。“瞧你那蠢样。”
“我要飞。你也飞。”
“你怎么这么天真呢?”
“你怎么这么守旧呢?”
“你真要我这么做吗?要我像鸟儿那样煽动胳膊?”
“我在飞了,”他大声说。“你不想来就不来。”
但是她煽动着双臂,很生气,就像他煽动他的双臂一摸一样。他们飞起来了。