07-10-16

Permalink 16:20:04, 分类: 摄影

珊瑚与鱼的深情 (摄影)

水族馆里的珊瑚礁是小热带鱼赖以生存的乐园,珊瑚礁像一个深沉宽厚的呵护者,任小鱼嬉戏顽皮期间。我似乎听到小鱼们娇憨的欢笑声。这组片片表现小鱼们在珊瑚礁之间快乐的游戏。

我女儿摄于西雅图水族馆。

......
[阅读全文]
点击(1082) - 评分(260) - 35 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-10-15

Permalink 15:27:37, 分类: 摄影

水母的姹紫嫣红

比别人晚一个季节。心还留在夏天里,非得把夏天过完不可。同儿女去游了趟西雅图,女儿拍的水母也比我拍得妩媚多彩多了。



......
[阅读全文]
点击(1014) - 评分(198) - 22 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-10-12

Permalink 18:51:59, 分类: 摄影

想念夏天

日子过得飞快,转眼温哥华已是满眼金黄,满地碎玉了。可心好像还丢在夏天里···

邻家少年有多多艺术细胞,在阳光海岸野营时,每每同样的景色,他拍出来的就别出心裁,硬是比俺的就高出一筹,后生可畏,不承认是不行滴。没征得他的同意就贴上来一组,算是对夏天的想念吧。突然记起有首歌还是小说叫做《想念狼》,反正想念温哥华的夏天比想念狼要有的想头吧。

......
[阅读全文]
点击(1039) - 评分(195) - 24 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-10-09

Permalink 17:56:37, 分类: 闲聊, 杂谈

逸立“老汉”的另一幅面孔

人说三句话不离本行,可我是多年离了本行,不提也罢了。不过前日因为加西村有个创业沙龙讲座,干的就是本人以前常干的行当,又是加西名人主讲,便勾起许多兴趣和好奇。竟牺牲宝贵时间毅然前往。果然不负我望,激动之余,竟又欣然提笔评述一番,急于想同众乡亲分享。可写罢掷笔,又恐贴出有替人吹牛之嫌。故扔在一边任其落尘罢了。不过最近读此人一篇博文,加之记者卫静对其的采访录,方知此人的牛皮好像不是吹的。那还是不要浪费了我的宝贵笔墨了吧,咱也帮着“名人”将“吹牛”进行到底吧。最近本人忙于俗事,棚子冷落,这也试试看能否“秃子沾月亮的光”,给咱多挣些点击啊!

----------------------------------

......
[阅读全文]
点击(1615) - 评分(310) - 43 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-10-03

Permalink 22:24:12, 分类: 习译

说书人之死

该篇小说是第一篇从作者未曾公开发表过的英文电邮小说直接译过来。蹊跷离奇···
-----------------------------------


......
[阅读全文]

07-09-26

Permalink 17:19:07, 分类: 习译

富有和美丽

这样的一种人生追求...
-----------


......
[阅读全文]
点击(1352) - 评分(198) - 36 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-09-23

Permalink 12:36:40, 分类: 摘编

《色戒》电影插曲-《爱在现实面前》



多少的挫折

......
[阅读全文]

07-09-20

Permalink 18:53:26, 分类: 闲聊, 叙述

问我的爱人

看小爱那一曲曲恋歌唱的,自惭语言的苍白。不过今天一时冲动,也来个“东施效颦”要把心曲流露。只不过是把心里的话儿分行排出,一点不要指望它押韵啊!轻语小妹妹你赶紧准备好手帕儿捂嘴捂眼。众博友都贻笑大方一下,博你们一笑也是我的贡献,这中秋佳节来临之时。



......
[阅读全文]
点击(1187) - 评分(287) - 29 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-09-17

Permalink 16:39:56, 分类: 习译

将错就错



By Bruce Holland Rogers 选自作者小小说集《Keyhole Opera》

......
[阅读全文]
点击(1255) - 评分(266) - 25 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

07-09-11

Permalink 17:56:46, 分类: 习译

我想骑着你回家

本博一直颜色不够。最近突然好色起来,也想给本博上些好色。精心选译一篇自以为很“情色”的小小说,笑看爱情的异类比喻。看有无好色之徒,解透这些晦“色”(涩)的文字,也跟着“一晌贪欢”,享受情深色艳。正色声明,由于本人力有不逮,本篇专请高手费力调教而译成。在此谢过老师。
----------------------------------


......
[阅读全文]
点击(1261) - 评分(225) - 33 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

<< 上一页 :: 下一页 >>

英文和文学

统计

搜索

分类


最新评论

最新留言 [更多留言]

我要留言:

选择一个布景主题

杂项

友情链接

北美中文网

引用这个博客系统 XML

北美中文网 版权所有 2004-2008 | 苏ICP备08004803号