子不思我,岂无他人
每次看到一位同博的个人描述,都会不正经地笑一下。当然,这不正经是说俺自己,积习难改啊。
这文字描述是很凝练的一首小诗,《诗经。郑风。褰裳》:
子惠思我,褰裳涉溱。
子不我思,岂无他人?
狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。
子不我思,岂无他士?
狂童之狂也且!
简单翻译一下,就是:
哥哥你若是爱我念我
就撩起衣服渡过溱水来看我
你若是不来,
难道就没有其他人要我?
你这厮,狂个鸟!
哥哥你若是爱我念我
就撩起衣服渡过洧水来看我
你若是不来,
难道就没有其他人要我?
你这厮,狂个鸟!
这据说是一首大胆的性占有表白;有意思的是这个“且”字,一般的翻译都把它当成语助词,李敖先生经过研究,认为“且”是男子那活儿的古字写法,非常有趣,而且译出来的相当有感染力和表现力。诗经里类似这样的用法还有,象《山有扶苏》:“山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。”(不见美男,却见骚包)
郑卫之声,的确有点妖靡,依我看来却是最天然无雕琢的,“子不我思,岂无他人?”多么豪放!酷毙!
这个帖子的Trackback地址
http://www.mmmca.com/htsrv/trackback.php/10632
评论, Trackbacks, Pingbacks:
发表评论: